Мой слегка вольный перевод
стихотворения ГОЙНОЛКИ
***
Перед судьбой склоню колени,
За то, что встретила тебя,
И сердцем искренне, без тени,
Прощу за холод, всех любя.
Судьба к тебе вдруг привела,
И несказанно я влюбилась,
В душе вновь вспыхнула мечта,
Как лань к истоку устремилась.
Но, это счастье, словно плен,
Коротким было. Снов обрывки.
И помню пред судьбой с колен:
В любви полёты - нежны, пылки.
Судьба была неблагосклонной.
Несбыточность вплела нам в роль,
Холодной повела дорогой, тёмной,
В венок вплела тоску и боль.
И всё ж перед судьбой склонюсь.
За то, что встретила тебя в толпе,
И искренне вновь Богу помолюсь,
За киноленту черно-белую в судьбе.
======================================
ГОЙНОЛКА оригинал
***
Я долі низько поклонюсь
За те, що я тебе зустріла...
I щирим серцем пригорнусь -
На самоті бо світ немилий.
Вона до тебе привела
Та невимовно закохала...
Я, наче лань до джерела,
Душою зустрічі бажала.
А щастя, наче той полон,
Тільки обривками з"являлось,
Його я згадую, мов сон,
Тоді ж так мріялось, літалось...
Доля несправжньою була,
Дала випробувань доволі,
Пошкодувала... Забрала...
Сплела вінок з туги та болю.
Все ж долі низько поклонюсь,
Що я тебе в юрбі зустріла,
Та Богу щиро помолюсь,
За кінострічку чорно-білу...
23.05.2018 12:17
180
Оцените, пожалуйста, это стихотворение. Помогите другим читателям найти лучшие произведения.
Только зарегистрированные пользователи могут поставить оценку!
Да, у Светы (Гойнолка - рассвет по венгерски) очень хорошие стихи. У нас много совместных стихов и песен. Обычно я беру её стих, вернее тему её стиха и переделываю так, что совершенно даже нельзя подумать, что это об одном и том же написано... А украинский красивый язык, только сейчас и я его перестал понимать. Много повыдумывали. Много притащили из венгерского, польского, иврита и румынского... А раньше он был больше славянским.
Комментарии