Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж
Достоинство, что просит подаянья,
66 сонет Шекспир. Перевод Маршака
Я смерть звала. Она явилась
Девчушка в легком, белом платье
Мне улыбнулась, поклонилась
Взяла тихонько за запястье
И покачала головой
- Ты не идешь теперь со мной
С тобой мы свидимся не скоро.
Окинув кротким, грустным взором
Тихонько сжала пальцы мне.
Истаяла. Я как во сне
Далекой церкви звон услышав
Пытаюсь вспомнить голос - Тише!
Звучит в рассветной в тишине
- Но ты придешь еще ко мне...
06.05.2022 13:28
91
Оцените, пожалуйста, это стихотворение. Помогите другим читателям найти лучшие произведения.
Только зарегистрированные пользователи могут поставить оценку!
Комментарии