Окно замёрзшее пленит меня узором,
Изгибы пейсли заплетённые в венце.
Разлился иней вальсом по просторам,
Как звон хрустальный в ледяном дворце.
А за окном поводья распустила стужа,
В земном пространстве ворожит мороз.
Созвездий гроздь на карусели кружит
Уставшей лапой старый, добрый пёс.
Застыло время в ледяном пространстве:
Ударом сердца, воздухом в груди.
Нас ворожит небесное убранство
И тот простор, что ждёт нас впереди.
Нас тройка, запряжённая гнедыми,
В хмельном восторге ускоряя ход,
Несёт туда, где все от холода седые,
Вершины мира прорезают небосвод.
28.12.2020 08:39
46
Оцените, пожалуйста, это стихотворение. Помогите другим читателям найти лучшие произведения.
Только зарегистрированные пользователи могут поставить оценку!
Игорь, очень образно, красиво, романтично. Стихотворение очень понравилось.
Игорь, от всей души поздравляю с Новым годом. Счастья Вам. Будьте здоровы и счастливы.
С искренним уважением - Василий Г.
Василий, спасибо огромное!!!!!!!!!!!!!! Крепко жму Вашу дружескую руку!!!!!!!!!!
Поздравляю с Наступающим Новым годом! Пусть сбудутся все Ваши самые сокровенные мечты!
С тёплом и уважением к Вам Игорь К!
Под пальмой лучше бы с девчонкой,
Лежать на солнце голышом.
Мулаткой, может быть японкой.
Развратный вышел всё же сон!)))))))))
Не выхватить бы грязной тряпкой,
В лицо за вольные мечты.
Пускай не много будет зябко,
Но не схлопочешь вдруг peace-бы, бы бы бы!))))
Анатолий, спасибо огромное! Крепко жму дружескую руку!
Напев вдруг нас настигшей стужи,
Прекрасным сном лёг на окно.
Там есть метель, что с вьюгой дружит,
И долгожданное тепло!
Майя, спасибо огромное! Польщён до глубины души!
Igor, du hast die deutsche Welt alarmiert!
Der Himmel mit dem Gipfel des Everest wurde sofort geblitzt.
Die stille Stille der Berge brechen
Die Lücke für die Wolken ist längst verschwunden.
Ich möchte dich auf die Bank zurückbringen,
Es gab einen Schrei, wo der Truthahn gebraten wurde!
Die tote Stille brechen,
Lass uns auf ihre Gesundheit trinken!
СВОБОДНЫЙ ПЕРЕВОД ЧУТЬ НИЖЕ
Игорь, Вы мир немецкий всполошили !
Небо пиком Эвереста враз прошили.
Нарушив тихое молчанье гор,
для туч давно уже пропал зазор.
Хочу я возвратить Вас на скамейку,
остался крик, где жарили индейку!
Нарушив тем мёртвое безмолвие,
давайте выпьем, за её здоровье!
Увы, я языков как Вы не знаю,
Пред Вами шляпу я снимаю!
Поклон и уважение моё,
Не вышло рылом мужичьё! (Это я исключительно про себя)
Виктор, мои аплодисменты! Владеть иностранным языком на столько, что писать на нём стихи, это очень сильно!
Склонять и рифмовать лишь в основном глаголы
уж лицеисту по плечу немецкой школы.
Другого при всём желании нет в таверне!)))
С маэстро кто сравниться может, с Генрих Гейне:
Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,
Daß ich so traurig bin;
Ein Mährchen aus alten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt
Im Abendsonnenschein.
Комментарии