Главная > Классики > Стихи Батюшкова > Эпиграмма на перевод Виргилия

Упс, вы ошиблись. Правильный ответ ниже.

Проверьте свои знания еще раз

Батюшков Константин НиколаевичБатюшков Константин Николаевич

Эпиграмма на перевод Виргилия

Вдали от храма муз и рощей Геликона Феб мстительной рукой Сатира задавил; Воскрес урод и отомстил: Друзья, он душит Аполлона!
<1809>

Проверь свои знания

Кто автор этих строк?

Ни тоски, ни любви, ни печали,

ни тревоги, ни боли в груди,

будто целая жизнь за плечами

и всего полчаса впереди.

Оцените, пожалуйста, это стихотворение.
Помогите другим читателям найти лучшие произведения.

Только зарегистрированные пользователи могут поставить оценку!

Авторизоваться

Рейтинг стихотворения

1.0
Оценок: 1
50
40
30
20

Комментарии

×
Аноним
Аноним
, 7 марта 2019 в 17:34
Не понятно о чем это. Хоть бы кто прокомментировал.
Для комментирования авторизуйтесь

Рецензии

Рецензий пока нет. Напишите рецензию первым!
Написать рецензию