Главная > Классики > Стихи Батюшкова > На перевод «Генриады», или Превращение Вольтера
Батюшков Константин НиколаевичБатюшков Константин Николаевич

На перевод «Генриады», или Превращение Вольтера

«Что это!— говорил Плутон,— Остановился Флегетон, Мегера, Фурии и Цербер онемели, Внимая пенью твоему, Певец бессмертный Габриели? Умолкни!.. Но сему Безбожнику в награду Поищем страшных мук, ужасных даже аду, Соделаем его Гнуснее самого Сизифа злова!» Сказал и превратил — о ужас!— в Ослякова.
<1810>

Проверь свои знания

Кто автор этих строк?

Державин умер!.. слух идет,

И все молве сей доверяют.

Но здесь и тени правды нет:

Бессмертные не умирают!

Оцените, пожалуйста, это стихотворение.
Помогите другим читателям найти лучшие произведения.

Только зарегистрированные пользователи могут поставить оценку!

Авторизоваться

Комментарии

Комментариев пока нет. Будьте первым!
Для комментирования авторизуйтесь

Рецензии

Рецензий пока нет. Напишите рецензию первым!
Написать рецензию