Главная > Классики > Стихи Евтушенко > О переводах

Упс, вы ошиблись. Правильный ответ ниже.

Проверьте свои знания еще раз

Евтушенко Евгений АлександровичЕвтушенко Евгений Александрович

О переводах

Не страшен вольный перевод Ничто не вольно, если любишь. Но если музыку погубишь, То это мысль всю переврет. Я не за ловкость шулеров, Я за поэтов правомочность Есть точность жалких школяров Но есть и творческая точность. Не дай школярством себя стеснить Побольше музыки, свободы! Я верю в стихи Не верю в просто переводы.
1959

Проверь свои знания

Кто автор этих строк?

Сладость снов, сойди, как тень,

Сон, дитя мое одень.

Сны, сойдите, как ручей

Лунных ласковых лучей.

Оцените, пожалуйста, это стихотворение.
Помогите другим читателям найти лучшие произведения.

Только зарегистрированные пользователи могут поставить оценку!

Авторизоваться

Рейтинг стихотворения

5.0
Оценок: 3
53
40
30
20

Комментарии

Комментариев пока нет. Будьте первым!
Для комментирования авторизуйтесь

Рецензии

Рецензий пока нет. Напишите рецензию первым!
Написать рецензию