Главная > Классики > Стихи Киплинга > Месопотамия
Киплинг Джозеф РедьярдКиплинг Джозеф Редьярд

Месопотамия

Перевод В. Дымшица Они к нам не вернутся — их, отважных, полных сил, Отдали в жертву, обратили в прах; Но те, кто их в дерьме траншей бессовестно сгноил, Ужель умрут в почете и в летах? Они к нам не вернутся, их легко втоптали в грязь, Лишив подмоги, бросив умирать; Но те, кто смерти их обрек, над ними же глумясь, Ужель нам с теплых мест их не согнать?
Нам наших мертвых не видать до Страшного Суда, Пока прочна оград закатных медь, Но те, болтавшие вовсю, большие господа, Ужель опять дано им власть иметь? Ужель с грозой пройдет наш гнев, ужель простим и Ужель увидеть снова мы хотим, Как ловко и легко они опять наверх вползут С изяществом, присущим только им? Пускай они нам льстят и лгут, мороча дураков, Пускай клянутся искупить свой грех, Ужель поддержка их друзей и хор их должников Им обеспечат, как всегда, успех?
Всей жизнью им не искупить и смертью не стереть Навеки запятнавший нас позор; Ужель у власти Лень и Спесь и дальше нам терпеть Безмолвно, как терпели до сих пор?

Проверь свои знания

Кто автор этих строк?

Женщины в спорте из года в год

По разным причинам идут в поход:

Альпинистки - во имя мужества,

А туристки - во имя замужества.

Оцените, пожалуйста, это стихотворение.
Помогите другим читателям найти лучшие произведения.

Только зарегистрированные пользователи могут поставить оценку!

Авторизоваться

Комментарии

Комментариев пока нет. Будьте первым!
Для комментирования авторизуйтесь

Рецензии

Рецензий пока нет. Напишите рецензию первым!
Написать рецензию