Главная > Классики > Стихи Киплинга > Самая старая песня

Упс, вы ошиблись. Правильный ответ ниже.

Проверьте свои знания еще раз

Киплинг Джозеф РедьярдКиплинг Джозеф Редьярд

Самая старая песня

Перевод М. Фромана Потому что прежде Евы была Лилит. Предание «Этих глаз не любил ты и лжешь, Что любишь теперь и что снова Ты в разлете бровей узнаешь Все восторги и муки былого!
Ты и голоса не любил, Что ж пугают тебя эти звуки? Разве ты до конца не убил Чар его в роковой разлуке? Не любил ты и этих волос, Хоть сердце твое забывало Стыд и долг и в бессилье рвалось Из-под черного их покрывала!» «Знаю все! Потому-то мое Сердце бьется так глухо и странно!» «Но зачем же притворство твое?» «Счастлив я — ноет старая рана».

Проверь свои знания

Кто автор этих строк?

Черепной улыбкой осклабясь,

Он прощенья просил у всех

За причуды свои, за слабость,

За рыданье, за жуткий смех.

Оцените, пожалуйста, это стихотворение.
Помогите другим читателям найти лучшие произведения.

Только зарегистрированные пользователи могут поставить оценку!

Авторизоваться

Комментарии

Комментариев пока нет. Будьте первым!
Для комментирования авторизуйтесь

Рецензии

Рецензий пока нет. Напишите рецензию первым!
Написать рецензию