Главная > Классики > Стихи Киплинга > Шива и кузнечик
Киплинг Джозеф РедьярдКиплинг Джозеф Редьярд

Шива и кузнечик

Перевод С. Степанова Шива Жизнодавец, Повелитель сил, Сидя на Пороге Дома, Живность сотворил: И большим, и малым корм и карму дал — И радже, и нищему — всем, кого создал. Шива Вседержитель! Шива Жизнодавец! Махадэва! Махадэва! Каждому свое: Верблюду — колючку, корове — мякину, Сердце материнское — маленькому сыну.
Жито дал богатым, просо — беднякам, Корки да горбушки — нищим старикам, Стервятнику — падаль, тигру — овцу, Кости да объедки — волку-одинцу. И большой, и малый — все пред ним равны: Пищу раздает им на глазах жены. Парвати решила с Шивой пошутить — Малого Кузнечика за пазухой укрыть. Так вот и обманут Шива Жизнодавец! Махадэва! Махадэва! Ну-ка отыщи! Это не верблюд тебе, это не корова — Отыщи попробуй-ка малыша такого!
Парвати сказала, сдерживая смех: «О Кормилец Мира! Накормил ли всех?» Шива улыбнулся: «Что же, погляди На малую козявочку, что прячешь на груди!» Парвати в смущенье покражу достает — Видит, что Кузнечик зеленый лист грызет: «Славься! Славься Шива! Чудо Преблагое! Руки Миродержца кормят Все Живое!» Шива Вседержитель! Шива Жизнодавец! Махадэва! Махадэва! Каждому свое: Верблюду — колючку, корове — мякину, Сердце материнское — маленькому сыну.

Проверь свои знания

Кто автор этих строк?

Это было весной. За восточной стеной

Был горячий и радостный зной.

Зеленела трава. На припеке во рву

Мак кропил огоньками траву.

Оцените, пожалуйста, это стихотворение.
Помогите другим читателям найти лучшие произведения.

Только зарегистрированные пользователи могут поставить оценку!

Авторизоваться

Комментарии

Комментариев пока нет. Будьте первым!
Для комментирования авторизуйтесь

Рецензии

Рецензий пока нет. Напишите рецензию первым!
Написать рецензию