Главная > Классики > Стихи Маршака > Новогодняя речь в парламенте 31 декабря 1938 года
Маршак Самуил ЯковлевичМаршак Самуил Яковлевич

Новогодняя речь в парламенте 31 декабря 1938 года

В палату общин, в сумрачный Вестминстер, Под Новый год заходит человек С высоким лбом, с волнистой шевелюрой, С клочком волос на бритом подбородке, В широком кружевном воротнике. Свободное он занимает место. Его соседи смотрят удивленно На строгого таинственного гостя И говорят вполголоса друг другу: — Кто он такой? Его я видел где-то, Но где, когда, — ей-богу, не припомню! Мне кажется, немного он похож На старого писателя Шекспира, Которого в студенческие годы Мы нехотя зубрили наизусть! — Но вот встает знакомый незнакомец И глухо говорит: — Почтенный спикер, Из Стратфорда явился я сюда, Из старого собора, где под камнем Я пролежал три сотни с чем-то лет. Сквозь землю доходили до меня Недобрые загадочные вести… Пришло в упадок наше королевство. Я слышал, что почтенный Чемберлен И Галифакс, не менее почтенный, Покинув жен и замки родовые, Скитаются по городам Европы, То в Мюнхен держат путь, то в Годесберг, Чтобы задобрить щедрыми дарами… — Как бишь его? — мне трудно это имя Припомнить сразу: Дудлер, Тутлер, Титлер… Смиренно ниц склонившись перед ним — Властителем страны, откуда к небу Несутся вопли вдов и плач сирот, — Британские вельможи вопрошают: «На всю ли Польшу вы идете, сударь, Иль на какую-либо из окраин?» * Я слышал, что британские суда В чужих морях отныне беззащитны. Любой пират на Средиземном море Десятками пускает их ко дну. И раки ползают и бродят крабы По опустевшим кубрикам и трапам. А между тем вельможи короля Со свитой едут в Рим, как пилигримы, — Не на поклон к святейшему отцу, Не для того, чтоб отслужить обедню, Молясь об отпущении грехов, А в гости к покровителю пиратов, К безбожному Бенито Муссолини… О здравый смысл! Ты убежал к зверям, А люди потеряли свой рассудок!.. Я — человек отсталый. Сотни лет Я пролежал под насыпью могильной И многого не понимаю ныне. С кем Англия в союзе? Кто ей друг? Она в союз вступить готова с чертом И прежнего союзника предать, Забыв слова, которые лорд Пемброк В моей старинной драме говорит Другому лорду — графу Салисбюри: «Скорее в бой! одушевляй французов, Коль их побьют, и нам несдобровать!..» ** — Так говорил в Вестминстерском дворце, В палате общин, строгий незнакомец В полуистлевшем бархатном кафтане, В широком кружевном воротнике… Он речь свою прервал на полуслове И вдруг исчез — растаял без следа, Едва на старом медном циферблате Минутная и часовая стрелки Соединились на числе двенадцать — И наступил тридцать девятый год.

Проверь свои знания

Кто автор этих строк?

Сколь пронзительная, столь же

Сглаживающая даль.

Дольше — дольше — дольше — дольше!

Это — правая педаль.

Оцените, пожалуйста, это стихотворение.
Помогите другим читателям найти лучшие произведения.

Только зарегистрированные пользователи могут поставить оценку!

Авторизоваться

Комментарии

Комментариев пока нет. Будьте первым!
Для комментирования авторизуйтесь

Рецензии

Рецензий пока нет. Напишите рецензию первым!
Написать рецензию