Главная > Классики > Стихи Матвеевой > Переводчик

Упс, вы ошиблись. Правильный ответ ниже.

Проверьте свои знания еще раз

Матвеева Новелла НиколаевнаМатвеева Новелла Николаевна

Переводчик

Вильгельму Вениаминовичу Левину Кто мог бы стать Рембо? Никто из нас. (И даже сам Рембо не мог бы лично Опять родиться, стать собой вторично И вновь создать уж созданное раз. ) Но переводчик — вот он! Те слова, Что раз дались, но больше не дадутся Бодлеру, — диво! — вновь на стол кладутся… Как?! Та минутка хрупкая жива?
И хрупкостью пробила срок столетний? Пришла опять? К другому? Не к тому? Та муза, чей приход (всегда — последний) Предназначался только одному?! Чу! Дальний звон…Сверхтайное творится: Сейчас неповторимость — повторится.

Проверь свои знания

Кто автор этих строк?

Отдавшись снежной вьюге,

Тону в твоих глазах;

В холодном, звездном круге

Мы стынем в белых снах.

Оцените, пожалуйста, это стихотворение.
Помогите другим читателям найти лучшие произведения.

Только зарегистрированные пользователи могут поставить оценку!

Авторизоваться

Комментарии

Комментариев пока нет. Будьте первым!
Для комментирования авторизуйтесь

Рецензии

Рецензий пока нет. Напишите рецензию первым!
Написать рецензию