Главная > Классики > Стихи Сумарокова > Филиса
Сумароков Александр ПетровичСумароков Александр Петрович

Филиса

Филиса полюбивъ Альцина паче мѣры; Но въ перьвый разъ она ставъ узницей Венеры, Стыдясь того, что часъ пришелъ любить начать, Старалася въ любви таиться и молчать. Влюбившійся въ нее пастухъ стоналъ всемѣстно… Филисино лицо ставъ быть ему прелѣстно, Гонялося за нимъ повсюду день и ночь. Онъ способа не зналъ, чтобъ чѣмъ себѣ помочь. Хотя и тщился онъ, не могъ пресѣчь желанья, А склонность получить не видѣлъ упованья. Когда препровождалъ минуты во трудахъ: Садилъ ли что тогда, иль сѣялъ на грядахь, Иль стригъ своихъ овецъ, иль стадо гналъ къ потоку, Повсюду чувствуя на сердце скорбь жестоку: Не къ трудолюбію онъ мысли прилагалъ: Весь умъ ево тогда въ любви изнемогаль. Какъ онъ во празности препровождаль минуты, Тогда они ему и паче были люты; Воображающу отсутетвенны красы, Годами длилися въ тоскѣ ему часы. Дни ясны безъ нея текли предъ нимъ ночами: Когда пастухъ имѣлъ Филису предъ очами; Онъ въ сердцѣ чувствовалъ еще жесточе сшрасть, Не наѣдался онъ, не напивался въ сласть. И нѣкогда какъ день уже склонялся къ нощи, Гуляли пастухи въ срединѣ красной рощи, Котору съ трехъ сторонъ лугъ чистый украшалъ, Съ четвортой хладный токъ ліяся орошалъ: Пастушки сладкія тутъ пѣсни воспѣвали, А нимфы внемля ихъ близь рощи пребывали. Сатиры изъ лѣсовъ съ верьховъ высокихъ горъ, Прельщаяся на нихъ мѣтали въ рощу взорь. По многихъ ихъ играхъ сокрылось солнце въ воды. И темнота внесла съ собой покой природы. Идутъ ко шалашамъ оттолѣ пастухи: Препровождаютъ ихъ цвѣтущія духи, Съ благоуханіемъ и древъ тутъ духъ мѣшая, И сладостью весны пасущихъ утѣшая. Одинъ пастухъ идетъ влюбяся съ мыслью сей, Что близко видѣлся съ возлюбленной своей, И отъ нея имѣлъ въ тотъ день пріятство ново; Другой любовное къ себѣ услышалъ слово. Тотъ полонъ радости цвѣтокъ съ собой несетъ, Пріявъ изъ рукъ любви, котора кровь сосетъ: И порученный сей подарокъ съ нѣжнымъ взглядомъ Начавшейся любви хранитъ себѣ закладомъ. Иной размолвився съ любезной передъ симъ, За то что медлила поцѣловаться съ нимъ, Гуляя въ вечеру съ любезной помирился: И что любовной стонъ въ веселье претворился, Ликуетъ прежнюю возобновивъ прнязнь, И поцѣлуями, въ отмщенье дѣлалъ казнь. Альцинъ, единъ Альципъ идетъ ко стаду смутенъ; Мучитель жаръ любви Альципу всеминутенъ. Отсталъ отъ пастуховъ нещастный ото всѣхъ: Какъ сонный въ лугъ идетъ единый безъ утѣхъ. Еще не вышелъ онъ изъ рощи совершенно, Онъ Видитъ предъ собой, кѣмъ сердце сокрушенно. Она шла медленно, чтобъ онъ ее догналъ; Хотя пастухъ ея намѣренья не зналъ. Одна въ умахъ ихъ мысль, страсть равна ихъ тревожитъ, Уединеніе въ обѣихъ пламя множитъ. Я мнила, говоритъ, тревожася ему, Что ужъ пришелъ давно ты къ стаду своему, И что отъ всѣхъ лишъ я отстала здѣсь едина. Онъ ей отвѣтствовалъ: моя цѣла скотина. Наестся въ цѣлости и безъ меня она; Она съ рукъ на руки Менальку отдана. Мой скотъ теперь уже въ покоѣ пребываетъ, На мягкой онъ травѣ лежа не унываетъ: Лишъ я спокойствія нигдѣ не нахожу, Любя тебя изъ мукъ на муки отхожу. Она не мыслила Альцина ненавидѣть; И говоритъ ему: хочу тебя я видѣть: Мнѣ скотъ твой будетъ милъ какъ собственный мой скотъ: Какъ станешь ты гонять овецъ на токи водъ, Я буду при тебѣ и тамо не отступно: И станемъ о стадахъ своихъ печися купно: Не буду безъ тебя Альцинъ ни ѣсть ни пить, Не стану и подъ тѣнь деревъ одна ходить: Цвѣтовъ не буду рвать руками я своими, Брать стану отъ тебя, и украшаться ими. Не съѣмъ сама, сыскавъ я перваго плода, И буду приносить тебѣ его всегда. Пѣть пѣсни стану тѣ которы ты мнѣ сложишь. Тебѣ свои дамъ пѣть, коль ихъ не уничтожить. Лишъ только цѣловать себя тебѣ пречу; Сей поступи стыжусь, любиться не хочу. Пастухъ отвѣтствовалъ, я въ томъ не малодушенъ. И буду дарагой пастушкѣ я послушенъ. Не стану я тебя упорной называть: Отъ нынѣ буду я Клеону цѣловать: Она упорности своей не повторила, И закраснѣвшися Альцину говорила Пришло теперь сказать привѣтны рѣчи вновь, Цѣлуй меня, вдаюсь со всѣмъ тебѣ въ любовь: Какъ я была строга, прошли минуты оны: Лишъ только никогда не поцѣлуй Клеоны!

Проверь свои знания

Кто автор этих строк?

Скамья над обрывом намокла,

Покрылась налетами льда.

Зарей освещенные стекла

Вдали отразила вода.

Оцените, пожалуйста, это стихотворение.
Помогите другим читателям найти лучшие произведения.

Только зарегистрированные пользователи могут поставить оценку!

Авторизоваться

Комментарии

Комментариев пока нет. Будьте первым!
Для комментирования авторизуйтесь

Рецензии

Рецензий пока нет. Напишите рецензию первым!
Написать рецензию