Главная > Классики > Стихи Сумарокова > Героида Оснельда к Завлоху
Сумароков Александр ПетровичСумароков Александр Петрович

Героида Оснельда к Завлоху

Котора воздухом противна града дышет, Трепещущей рукой к тебе, родитель, пишет. Какими таинство словами мне зачать? Мне трудно то, но, ах, еще трудней молчать! Изображай, перо, мои напасти люты. О день, плачевный день! Несносные минуты! Пиши, несчастная, ты, дерзости внемля, И открывай свой стыд. О небо, о земля, Немилосердый рок, разгневанные боги! Взвели вы в верх мя бед! А вы, мои чертоги, Свидетели тоски и плача моего, Не обличайте мя и стона вы сего! Без обличения в печальном стражду граде, И так я мучуся, как мучатся во аде. Терзают фурии мою стесненну грудь, И не могу без слез на солнце я взглянуть. Внимай, родитель мой, внимай мою ты тайну, Услышишь от меня вину необычайну: Оснельда твоему… о злейшая напасть! — Врагу любовница. Вини мою ты страсть, Вини поступок мой и дерзостное дело, Влеки из тела дух и рви мое ты тело, Вини и осуждай на казнь мою любовь И проклинай во мне свою преславну кровь, Которая срамит тебя, твой род и племя. Как я пришла на свет, кляни то злое время И час зачатия несчастной дщери сей, Котора возросла к досаде лишь твоей! Не столько Кию сей наш град сопротивлялся, Хореву сколько мой упорен дух являлся, Воображала я себе по всякий час, Непреходимый ров к любви лежит меж нас, И чем сладчайшая надежда мя прельщает, Что мне имети долг то вечно запрещает. Бессонных множество имела я ночей И удалялася Хоревовых очей. Хотела, чтобы он был горд передо мною И чел мя пленницей; он чел меня княжною. Вражда твердила мне: Оснельде он злодей, Любовь твердила мне, что верный друг он ей. Встревоженная мысль страданьем утешалась, И нежная с судьбой любовь не соглашалась. С любовию мой долг боролся день и ночь. Всяк час я помнила, что я Завлоху дочь, Всяк час я плакала и, обмирая, млела, Но должности борьбу любовь преодолела. Словами князь любви мне точно не являл И таинство сие на сердце оставлял. Но в сей, увы! в день сей, ища себе ограды, Иль паче своея лютейшия досады, Как он известие свободы мне принес, Вину мне радости, вину и горьких слез, Что любит он меня, открыл сие мне ясно, И что он знает то, что любит он напрасно И для единого мучения себе, Когда противно то, родитель мой, тебе. А если то твоей угодно отчей воле, В себе я кровь твою увижу на престоле И подданных твоих от уз освобожду. Оставь, родитель мой, оставь сию вражду, Которой праведно Завлохов дух пылает, Когда во дружество она прейти желает. Преобрати в друзей ты мной своих врагов, Для подданных своих, для имени богов И для стенания отчаянныя дщери! Не презри слез моих и скорбь тою измери, Котора много лет в отеческой стране Без облегчения крушила дух во мне! На высочайшие взошла она степени; Вообрази меня ты падшу на колени И пораженную ужасною судьбой, В отчаяньи своем стенящу пред тобой, Рожденья час и день клянущу злом тревоги И омывающу твои слезами ноги! Во образе моем представь ты тени мрак, Ланиты бледные и возмущенный зрак! Воспомни ты, что я почти рожденна в бедстве И бедность лишь одну имела я в наследстве! Колико горестей Оснельда пренесла! На троне родилась, во узах возросла. Довольно счастие Оснельде было злобно. Скончай ея беды! Сие тебе удобно. Прими в сих крайностях рассудок ты иной И сжалься, сжалься ты, родитель, надо мной! А если пред отцом Оснельда тщетно стонет, Так смерть моя твое удобней сердце тронет.

Проверь свои знания

Кто автор этих строк?

Как из сумрачной гавани,

От родимой земли

В кругосветное плаванье

Отошли корабли, —

Оцените, пожалуйста, это стихотворение.
Помогите другим читателям найти лучшие произведения.

Только зарегистрированные пользователи могут поставить оценку!

Авторизоваться

Комментарии

Комментариев пока нет. Будьте первым!
Для комментирования авторизуйтесь

Рецензии

Рецензий пока нет. Напишите рецензию первым!
Написать рецензию